Tatyana Evgenievna Platonova

Language Package: Russian (Moscow)

Contribution: Target and English Language Speaker

Dialect Origin: Moscow, Moscow, Russia

Female Character: Tanya (Tatyana Mikhailovna) —Таня (Татьяна Михайловна)

Age During Recording: 59

 

Tatyana Evgenievna Platonova is a translator, consultant, and sound editor for Lingua Bear, as well as the female speaker for the Moscow dialect. She is a longtime participant in the project, and has played a key role in its development. During the initial stage of the project, she was responsible for sewing the Lingua Bear prototype.

Born in 1960, Tatyana grew up in a family of Moscow intelligentsia. From an early age, Tatyana attended a music school, where she studied piano, and an advanced language school, where she studied German.

While completing her engineering degree at Moscow Technical University of Communications and Informatics, she met her future husband. Together they converted to Christianity, which was seen as backward and anti-communist by the Soviet government. The couple became involved in a dissident ecumenical underground, which published the samizdat periodical Prizyv (Appeal). The activities of the group were deemed illegal, and many of its members were incarcerated or institutionalized in psychiatric centers.

By 1988, she had three children and since the situation in the Soviet Union was becoming untenable, the family decided to emigrate. The process was lengthy, but in 1989, they were granted the right to emigrate to Israel; however, once in Austria, the family claimed refugee status. They spent the spring of that year in Italy until being officially accepted into the United States.

Soon after immigrating to SLC, Tatyana began working at the University of Utah as a teacher of Russian. Besides teaching, she has worked as a translator, interpreter, and localization expert for a variety of companies, including Novell, Intel, Siemens, etc. She was a Russian consultant for Ancestry.com and has compiled detailed family trees for a variety of people using archival research and in-depth genealogy. In 1999, she starred as Maria Vasilievna in the movie “The Old Woman” based on the novella by the Soviet avant-garde writer Daniil Kharms, Dir. D. Andersen.

She has worked as a translation editor for over 30 years, including the online anthology New Russian Poetry (Jacket2.org) and Andrei Sen-Senkov’s Anatomical Theater, which won the PEN USA Translation Prize in 2015.

 

Татьяна Евгеньевна Платонова – переводчик, консультант и звукорежиссёр проекта Lingua Bear, озвучившая медведицу с московским произношением. С первых дней проекта она играет одну из ключевых ролей в его создании и разработке. Ею были сшиты первые прототипы Lingua Bears.

Татьяна родилась в Москве в 1960 году в семье московских интеллигентов. Окончила музыкальную школу по классу фортепиано, специальную школу с углубленным изучением немецкого языка. Инженер связи.

После крещения вместе с мужем в 1980х годах они стали членами экуменической общины христианского подполья, публиковавшей самиздатский журнал «Призыв». В середине 1980х группа подверглась жестоким политическим репрессиям, в том числе и их семья.

В 1988 году семья с тремя малолетними детьми подала заявление на выезд из СССР. С израильской визой, в апреле 1989 года они вылетели из Москвы в Вену. В Вене Толстовский фонд взял семью под свою опеку как политических беженцев. Из Вены перебрались в Италию, а затем в США.

Вскоре по приезду Татьяна стала преподавать в Государственном университете Юты русский язык и другие предметы. Помимо преподавания Татьяна занималась переводом в самых разных областях, работала специалистом по локализации, в частности, в таких компаниях как Новелл, Интел, Сименс и др. В качестве консультанта компании Ancestry.com принимала участие в углубленных архивных и генеалогических исследованиях. В 1999 году снялась в роли Марии Васильевны в фильме «Старуха» по одноименной повести Даниила Хармса, реж. Д. Андерсен.

Более 30 лет Татьяна переводит и редактирует литературные произведения. Участвовала в работе над сборником новой русской поэзии online anthology New Russian Poetry (Jacket2.org), а также над изданием перевода книги Андрея Сен-Сенькова Anatomical Theater, который в 2015 году получил премию американского ПЕН-клуба за лучший перевод поэзии (PEN USA Translation Prize).